TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:28:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 651《佛說諸法本無經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 651《Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 651 佛說諸法本無經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 651 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 651 (Nos. 650, 652)   No. 651 (Nos. 650, 652) 佛說諸法本無經卷上 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh quyển thượng     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 復次婆伽婆遊於王舍鷲聚山中。 phục thứ Bà-Già-Bà du ư Vương Xá thứu tụ sơn trung 。 與大比丘眾五百人俱。菩薩九萬二千。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Bồ Tát cửu vạn nhị thiên 。 所謂莊嚴瑩飾菩薩摩訶薩。師子遊步菩薩摩訶薩。 sở vị trang nghiêm oánh sức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無礙焰淨光德威王菩薩摩訶薩。 vô ngại diệm Tịnh Quang đức uy Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 迷留山頂音王菩薩摩訶薩。愛笑無垢光菩薩摩訶薩。 mê lưu sơn đảnh/đính âm Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ái tiếu vô cấu quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 出光蔽日月光菩薩摩訶薩。 xuất quang tế nhật nguyệt quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 最勝無垢持冠菩薩摩訶薩。出威蓮華開身菩薩摩訶薩。 tối thắng vô cấu trì quan Bồ-Tát Ma-ha-tát 。xuất uy liên hoa khai thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 梵自在音菩薩摩訶薩。象戲師子王意菩薩摩訶薩。 phạm tự tại âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tượng hí Sư tử Vương ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 金光淨無垢威菩薩摩訶薩。 kim Quang tịnh vô cấu uy Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 柔軟觸身菩薩摩訶薩。金莊嚴相開身菩薩摩訶薩。 nhu nhuyễn xúc thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kim trang nghiêm tướng khai thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 百光休摩羅力菩薩摩訶薩。 bách quang hưu ma la lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 寂根威儀寂行菩薩摩訶薩。地最上王菩薩摩訶薩。 tịch căn uy nghi tịch hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。địa tối thượng Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 天言辭鳴音菩薩摩訶薩。法力自在寂靜遊行菩薩摩訶薩。 Thiên ngôn từ minh âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。pháp lực tự tại tịch tĩnh du hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 德威無垢身菩薩摩訶薩。 đức uy vô cấu thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 曼殊尸利菩薩摩訶薩。如是等上首九萬二千菩薩。 Mạn thù thi lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng thượng thủ cửu vạn nhị thiên Bồ Tát 。 爾時師子遊步菩薩摩訶薩。見是菩薩等集。 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kiến thị Bồ Tát đẳng tập 。 從坐而起整理衣服。一肩郁多羅僧伽作已。 tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục 。nhất kiên úc đa la tăng già tác dĩ 。 右膝著地向佛合掌。即以歌頌而問佛義。 hữu tất trước địa hướng Phật hợp chưởng 。tức dĩ ca tụng nhi vấn Phật nghĩa 。  無我無命無育法  無邊名稱為我宣  vô ngã vô mạng vô dục Pháp   vô biên danh xưng vi/vì/vị ngã tuyên  寂靜極寂常寂然  如是此眾最勝者  tịch tĩnh cực tịch thường tịch nhiên   như thị thử chúng tối thắng giả  諸見云何是菩提  憍慢瞋恚及嫉妬  chư kiến vân hà thị Bồ-đề   kiêu mạn sân khuể cập tật đố  欲體云何是菩提  為說導師無邊稱  dục thể vân hà thị Bồ-đề   vi/vì/vị thuyết Đạo sư vô biên xưng  涅槃若無無煩惱  行界云何是菩提  Niết-Bàn nhược/nhã vô vô phiền não   hạnh/hành/hàng giới vân hà thị Bồ-đề  其體無二佛亦然  為我演說大悲者  kỳ thể vô nhị Phật diệc nhiên   vi/vì/vị ngã diễn thuyết đại bi giả  諸法云何畢竟脫  涅槃相似解脫同  chư Pháp vân hà tất cánh thoát   Niết-Bàn tương tự giải thoát đồng  云何當復等虛空  無礙無著無處繫  vân hà đương phục đẳng hư không   vô ngại Vô Trước vô xứ/xử hệ  迦羅頻伽梵天音  無垢光明金光色  Ca-la-tần-già phạm thiên âm   vô cấu quang minh kim quang sắc  清淨光音無邊德  當為說法畢無塵  thanh Tịnh Quang âm vô biên đức   đương vi/vì/vị thuyết Pháp tất vô trần  云何諸蓋等菩提  云何欲是菩提體  vân hà chư cái đẳng Bồ-đề   vân hà dục thị Bồ-đề thể  法非法道云何一  無垢清淨等虛空  pháp phi pháp đạo vân hà nhất   vô cấu thanh tịnh đẳng hư không  若無有數無無數  已滅度法云何是  nhược/nhã vô hữu số vô vô số   dĩ diệt độ Pháp vân hà thị  菩提若無無著者  遍智云何亦復無  Bồ-đề nhược/nhã vô Vô Trước giả   biến trí vân hà diệc phục vô  是作非作無有諍  取及不取並無體  thị tác phi tác vô hữu tránh   thủ cập bất thủ tịnh vô thể  眾生於中不曾有  法中障礙亦復無  chúng sanh ư trung bất tằng hữu   Pháp trung chướng ngại diệc phục vô  於中無戒復無忍  破戒亦復無一處  ư trung vô giới phục vô nhẫn   phá giới diệc phục vô nhất xứ/xử  定之與智如是無  無智及智無所得  định chi dữ trí như thị vô   vô trí cập trí vô sở đắc  云何是法淨無垢  而無所有等虛空  vân hà thị Pháp tịnh vô cấu   nhi vô sở hữu đẳng hư không  心於一時無得處  無心云何而是法  tâm ư nhất thời vô đắc xứ/xử   vô tâm vân hà nhi thị pháp  於中知見無所有  無有念修亦無證  ư trung tri kiến vô sở hữu   vô hữu niệm tu diệc vô chứng  於中亦復無所斷  眾生云何空界同  ư trung diệc phục vô sở đoạn   chúng sanh vân hà không giới đồng  於中法體是一行  於中無生亦無轉  ư trung pháp thể thị nhất hạnh/hành/hàng   ư trung vô sanh diệc vô chuyển  發起及生無所有  如是等法勝人說  phát khởi cập sanh vô sở hữu   như thị đẳng Pháp thắng nhân thuyết  於中無學無羅漢  緣覺亦復無所有  ư trung vô học vô La-hán   duyên giác diệc phục vô sở hữu  求菩提者不可得  此法無來亦無去  cầu Bồ-đề giả bất khả đắc   thử pháp vô lai diệc vô khứ  於中無住亦無處  亦無有去亦無來  ư trung vô trụ diệc vô xứ/xử   diệc vô hữu khứ diệc vô lai  無來去法復云何  如彼須彌住不動  vô lai khứ Pháp phục vân hà   như bỉ Tu-Di trụ/trú bất động  於中無想亦無色  色體云何是菩提  ư trung vô tưởng diệc vô sắc   sắc thể vân hà thị Bồ-đề  色與菩提無有二  如是法體勝人演  sắc dữ Bồ-đề vô hữu nhị   như thị pháp thể thắng nhân diễn  於中無空無無相  無有染著無無著  ư trung vô không vô vô tướng   vô hữu nhiễm trước vô Vô Trước  名與無名法云何  言道猶如於山響  danh dữ vô danh Pháp vân hà   ngôn đạo do như ư sơn hưởng  於中無生無惱者  於中亦復無無生  ư trung vô sanh vô não giả   ư trung diệc phục vô vô sanh  無有已滅亦無遮  諸法云何是一行  vô hữu dĩ diệt diệc vô già   chư Pháp vân hà thị nhất hạnh/hành/hàng  於中無天亦無龍  無緊那羅夜叉等  ư trung vô Thiên diệc vô long   vô khẩn-na-la dạ xoa đẳng  於中泥犁無所有  無有所趣及眾生  ư trung Nê Lê vô sở hữu   vô hữu sở thú cập chúng sanh  若說導師最勝法  若說惡意諸外道  nhược/nhã thuyết Đạo sư tối thắng Pháp   nhược/nhã thuyết ác ý chư ngoại đạo  此二云何是一行  諸字如是皆入一  thử nhị vân hà thị nhất hạnh/hành/hàng   chư tự như thị giai nhập nhất 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn tán sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 甚善甚善。希有善家子。汝今所問。 thậm thiện thậm thiện 。hy hữu thiện gia tử 。nhữ kim sở vấn 。 乃至諸世不能信受。諸天等世當住迷惑。善家子。 nãi chí chư thế bất năng tín thọ 。chư Thiên đẳng thế đương trụ/trú mê hoặc 。thiện gia tử 。 汝今不須問是因緣。善家子。初業菩薩於此非地。 nhữ kim bất tu vấn thị nhân duyên 。thiện gia tử 。sơ nghiệp Bồ Tát ư thử phi địa 。 謂空見者。無相見者。無願見者。無生見者。 vị không kiến giả 。vô tướng kiến giả 。vô nguyện kiến giả 。vô sanh kiến giả 。 無有見者。無相貌見者。涅槃見者。 vô hữu kiến giả 。vô tướng mạo kiến giả 。Niết-Bàn kiến giả 。 佛陀見者。菩提見者。善家子。 Phật-đà kiến giả 。Bồ-đề kiến giả 。thiện gia tử 。 初業菩薩前不應說此法。何以故。諸善根斷必有是處。 sơ nghiệp Bồ Tát tiền bất ưng thuyết thử pháp 。hà dĩ cố 。chư thiện căn đoạn tất hữu thị xứ 。 於佛菩提則行非道。若墮斷常。 ư Phật Bồ-đề tức hạnh/hành/hàng phi đạo 。nhược/nhã đọa đoạn thường 。 不知如來以何意義而說此法。如是語已。 bất tri Như Lai dĩ hà ý nghĩa nhi thuyết thử pháp 。như thị ngữ dĩ 。 師子遊步菩薩摩訶薩。復白佛言。說婆伽婆。說修伽多。世尊。 sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。thuyết Bà-Già-Bà 。thuyết tu già đa 。Thế Tôn 。 若有未來菩薩摩訶薩。空見者。無相見者。 nhược hữu vị lai Bồ-Tát Ma-ha-tát 。không kiến giả 。vô tướng kiến giả 。 無願見者。無生見者。無有見者。 vô nguyện kiến giả 。vô sanh kiến giả 。vô hữu kiến giả 。 無相貌見者。涅槃見者。佛陀見者。菩提見者。 vô tướng mạo kiến giả 。Niết-Bàn kiến giả 。Phật-đà kiến giả 。Bồ-đề kiến giả 。 於空無相言說境界。染著言說以字為淨。 ư không vô tướng ngôn thuyết cảnh giới 。nhiễm trước ngôn thuyết dĩ tự vi/vì/vị tịnh 。 言道為勝重於名利。彼聞如來說是無名字法已。 ngôn đạo vi/vì/vị thắng trọng ư danh lợi 。bỉ văn Như Lai thuyết thị vô danh tự Pháp dĩ 。 當捨諸見。當知諸法是一相道。 đương xả chư kiến 。đương tri chư Pháp thị nhất tướng đạo 。 如眾生信如信說法。巧方便中彼當善學。雖說少欲知足減省。 như chúng sanh tín như tín thuyết Pháp 。xảo phương tiện trung bỉ đương thiện học 。tuy thuyết thiểu dục tri túc giảm tỉnh 。 而皆不信為淨。雖說在眾過惡。 nhi giai bất tín vi/vì/vị tịnh 。tuy thuyết tại chúng quá ác 。 而信諸法遠離。雖讚說獨一無間無雜。 nhi tín chư Pháp viễn ly 。tuy tán thuyết độc nhất Vô gián vô tạp 。 而亦不信為淨。雖讚說發菩提心。而亦知心自性菩提。 nhi diệc bất tín vi/vì/vị tịnh 。tuy tán thuyết phát Bồ-đề tâm 。nhi diệc tri tâm tự tánh Bồ-đề 。 雖讚說廣修多羅。而信諸法是廣。 tuy tán thuyết quảng tu-đa-la 。nhi tín chư Pháp thị quảng 。 雖讚說於菩薩。而信聲聞獨覺及佛無有別異。 tuy tán thuyết ư Bồ Tát 。nhi tín thanh văn độc giác cập Phật vô hữu biệt dị 。 雖讚說陀那。而善通達陀那平等。雖讚說尸羅。 tuy tán thuyết đà na 。nhi thiện thông đạt đà na bình đẳng 。tuy tán thuyết thi-la 。 而善通達尸羅本性。雖讚說羼帝。 nhi thiện thông đạt thi-la bổn tánh 。tuy tán thuyết sạn đế 。 而於盡滅無生法等善通達見。雖讚說毘梨耶。 nhi ư tận diệt vô sanh pháp đẳng thiện thông đạt kiến 。tuy tán thuyết tỳ lê da 。 而善擇諸法不發。雖讚說第耶那三摩地。 nhi thiện trạch chư Pháp bất phát 。tuy tán thuyết đệ da na tam-ma-địa 。 三摩撥帝說三摩地。出生百千俱致三摩地門。 tam ma bát đế thuyết tam-ma-địa 。xuất sanh bách thiên câu trí tam ma địa môn 。 而知見本性三摩般那。雖讚說般若數千種相。 nhi tri kiến bổn tánh tam ma ba/bát na 。tuy tán thuyết Bát-nhã số thiên chủng tướng 。 而善通達智及無智。本性自體善擇諸法。 nhi thiện thông đạt trí cập vô trí 。bổn tánh tự thể thiện trạch chư Pháp 。 說毀欲過不見一法可染。說毀瞋過不見一法可惡。 thuyết hủy dục quá/qua bất kiến nhất pháp khả nhiễm 。thuyết hủy sân quá/qua bất kiến nhất pháp khả ác 。 說毀癡過。而信諸法離癡無礙。 thuyết hủy si quá/qua 。nhi tín chư Pháp ly si vô ngại 。 雖為眾生顯說泥犁畜生閻摩世等過惡。 tuy vi/vì/vị chúng sanh hiển thuyết Nê Lê súc sanh Diêm Ma thế đẳng quá ác 。 而亦不見泥犁畜生閻摩世等。彼等如眾生信如信說法。 nhi diệc bất kiến Nê Lê súc sanh Diêm Ma thế đẳng 。bỉ đẳng như chúng sanh tín như tín thuyết Pháp 。 當信一行。所謂信空。信無相。信無願。 đương tín nhất hạnh/hành/hàng 。sở vị tín không 。tín vô tướng 。tín vô nguyện 。 信無生。信無所有。信無相貌。大德世尊。 tín vô sanh 。tín vô sở hữu 。tín vô tướng mạo 。Đại Đức Thế Tôn 。 但當說之。彼不可思巧方便句。 đãn đương thuyết chi 。bỉ bất khả tư xảo phương tiện cú 。 於中若諸聲聞獨覺及初乘發行菩薩摩訶薩等。皆非其地。 ư trung nhược/nhã chư thanh văn độc giác cập sơ thừa phát hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。giai phi kỳ địa 。 唯除信深一行菩薩摩訶薩等。 duy trừ tín thâm nhất hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 如是語已。 như thị ngữ dĩ 。 世尊復告師子遊步菩薩摩訶薩言。善家子。彼若然者。汝宜善聽正念善思。 Thế Tôn phục cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。thiện gia tử 。bỉ nhược/nhã nhiên giả 。nhữ nghi thiện thính chánh niệm thiện tư 。 當為演說。師子遊步菩薩摩訶薩言。 đương vi/vì/vị diễn thuyết 。sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 如是世尊。我當正聞。爾時世尊。說此伽他。 như thị Thế Tôn 。ngã đương chánh văn 。nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thử già tha 。  若欲當覺妙菩提  彼莫分別貪欲過  nhược/nhã dục đương giác diệu Bồ-đề   bỉ mạc phân biệt tham dục quá/qua  諸法常是貪自性  若知是者得勝尊  chư Pháp thường thị tham tự tánh   nhược/nhã tri thị giả đắc thắng tôn  貪瞋及癡不可得  亦無已得今得者  tham sân cập si bất khả đắc   diệc vô dĩ đắc kim đắc giả  諸法皆與虛空等  若知是者得勝尊  chư Pháp giai dữ hư không đẳng   nhược/nhã tri thị giả đắc thắng tôn  見及不見常一行  僧非僧二是一等  kiến cập bất kiến thường nhất hạnh/hành/hàng   tăng phi tăng nhị thị nhất đẳng  於中無佛無妙法  若知是者得世智  ư trung vô Phật vô diệu pháp   nhược/nhã tri thị giả đắc thế trí  猶如丈夫於夢中  得菩提已教眾生  do như trượng phu ư mộng trung   đắc Bồ-đề dĩ giáo chúng sanh  於中無道無眾生  如是自性即諸法  ư trung vô đạo vô chúng sanh   như thị tự tánh tức chư Pháp  菩提坐處無可得  彼無可得亦無有  Bồ-đề tọa xứ/xử vô khả đắc   bỉ vô khả đắc diệc vô hữu  明無明二是一相  若知是者得導師  minh vô minh nhị thị nhất tướng   nhược/nhã tri thị giả đắc Đạo sư  說眾生性是菩提  菩提性即諸眾生  thuyết chúng sanh tánh thị Bồ-đề   Bồ-đề tánh tức chư chúng sanh  眾生菩提二不一  若知是者得人上  chúng sanh Bồ-đề nhị bất nhất   nhược/nhã tri thị giả đắc nhân thượng  猶如丈夫善覺幻  彼幻化現無邊種  do như trượng phu thiện giác huyễn   bỉ huyễn hóa hiện vô biên chủng  於中所現畢竟無  惑亂眾生數非一  ư trung sở hiện tất cánh vô   hoặc loạn chúng sanh số phi nhất  貪欲瞋恚與幻等  諸此煩惱各如幻  tham dục sân khuể dữ huyễn đẳng   chư thử phiền não các như huyễn  凡夫皆念我染恚  彼癡亂心惡趣行  phàm phu giai niệm ngã nhiễm nhuế/khuể   bỉ si loạn tâm ác thú hạnh/hành/hàng  於中無有貪恚癡  於中亦無異煩惱  ư trung vô hữu tham khuể si   ư trung diệc vô dị phiền não  幻等法體分別已  如是凡夫煩惱然  huyễn đẳng pháp thể phân biệt dĩ   như thị phàm phu phiền não nhiên  若無煩惱無眾生  於中無佛無當有  nhược/nhã vô phiền não vô chúng sanh   ư trung vô Phật vô đương hữu  此無生法分別已  凡夫念我當作佛  thử vô sanh pháp phân biệt dĩ   phàm phu niệm ngã đương tác Phật  既無有佛無佛法  眾生亦無一處見  ký vô hữu Phật vô Phật Pháp   chúng sanh diệc vô nhất xứ/xử kiến  若知法體似虛空  彼速當作人上者  nhược/nhã tri pháp thể tự hư không   bỉ tốc đương tác nhân thượng giả  若求菩提彼無覺  彼遠菩提如天地  nhược/nhã cầu Bồ-đề bỉ vô giác   bỉ viễn Bồ-đề như Thiên địa  若知法體等於幻  彼速當作人上者  nhược/nhã tri pháp thể đẳng ư huyễn   bỉ tốc đương tác nhân thượng giả  若分別戒彼無戒  若見持戒則破戒  nhược/nhã phân biệt giới bỉ vô giới   nhược/nhã kiến trì giới tức phá giới  戒破戒二是一相  若知是者作導師  giới phá giới nhị thị nhất tướng   nhược/nhã tri thị giả tác Đạo sư  猶如丈夫於夢中  受用欲事生歡喜  do như trượng phu ư mộng trung   thọ dụng dục sự sanh hoan hỉ  癡亂分別想婦女  於中婦女常是無  si loạn phân biệt tưởng phụ nữ   ư trung phụ nữ thường thị vô  破戒持戒如夢性  凡夫分別此二種  phá giới trì giới như mộng tánh   phàm phu phân biệt thử nhị chủng  於中無戒無破戒  若知是者作導師  ư trung vô giới vô phá giới   nhược/nhã tri thị giả tác Đạo sư  著名此是凡夫覺  以彼不知聲自性  trước/trứ danh thử thị phàm phu giác   dĩ bỉ bất tri thanh tự tánh  若覺此名非是名  彼當得於勝妙忍  nhược/nhã giác thử danh phi thị danh   bỉ đương đắc ư thắng diệu nhẫn  有諸眾生誓作佛  以說告於餘人知  hữu chư chúng sanh thệ tác Phật   dĩ thuyết cáo ư dư nhân tri  住言為淨無修行  彼即普閉菩提道  trụ/trú ngôn vi/vì/vị tịnh vô tu hành   bỉ tức phổ bế Bồ-đề đạo  於威儀中取乖錯  憙言重說彼無知  ư uy nghi trung thủ quai thác/thố   hỉ ngôn trọng thuyết bỉ vô tri  不以言淨覺菩提  以彼不知法自性  bất dĩ ngôn tịnh giác Bồ-đề   dĩ bỉ bất tri pháp tự tánh  雖於空法常顯說  而憙鬪諍惡意生  tuy ư không pháp thường hiển thuyết   nhi hỉ đấu tranh ác ý sanh  何有菩提及佛法  乃是說瞋無智者  hà hữu Bồ-đề cập Phật Pháp   nãi thị thuyết sân vô trí giả  瞋忍二種是一相  若知是者不分別  sân nhẫn nhị chủng thị nhất tướng   nhược/nhã tri thị giả bất phân biệt  眾生自性彼不知  生諸過惡是凡智  chúng sanh tự tánh bỉ bất tri   sanh chư quá ác thị phàm trí  自言眾生我皆愛  我作勝尊脫眾生  tự ngôn chúng sanh ngã giai ái   ngã tác thắng tôn thoát chúng sanh  被動彼即生瞋惡  以有惡心不與語  bị động bỉ tức sanh sân ác   dĩ hữu ác tâm bất dữ ngữ  恒憙鬪諍求他過  而復讚說此忍心  hằng hỉ đấu tranh cầu tha quá/qua   nhi phục tán thuyết thử nhẫn tâm  亦說諸法皆是空  意中貢高求錯失  diệc thuyết chư Pháp giai thị không   ý trung cống cao cầu thác/thố thất  於食貪著無智者  晝夜思念於欲事  ư thực/tự tham trước vô trí giả   trú dạ tư niệm ư dục sự  彼等來入村邑已  說我當脫諸眾生  bỉ đẳng lai nhập thôn ấp dĩ   thuyết ngã đương thoát chư chúng sanh  諸眾生中我悲轉  我於眾生有利益  chư chúng sanh trung ngã bi chuyển   ngã ư chúng sanh hữu lợi ích  是類法體雖顯說  而著害心常惡意  thị loại pháp thể tuy hiển thuyết   nhi trước/trứ hại tâm thường ác ý  然我未聞亦未見  有悲而復有害心  nhiên ngã vị văn diệc vị kiến   hữu bi nhi phục hưũ hại tâm  各各共作破瘡已  而求阿彌多由國  các các cộng tác phá sang dĩ   nhi cầu a di đa do quốc  恒伽河沙如是有  常得毀辱及打罵  Hằng già hà sa như thị hữu   thường đắc hủy nhục cập đả mạ  不能堪忍諸惡事  不至彼土人牛王  bất năng kham nhẫn chư ác sự   bất chí bỉ độ nhân ngưu vương  土即非土若能知  空土猶如空自性  độ tức phi độ nhược/nhã năng tri   không độ do như không tự tánh  不念土及土功德  當至彼土人牛王  bất niệm độ cập độ công đức   đương chí bỉ độ nhân ngưu vương  說我能忍諸惡事  我於菩薩教師想  thuyết ngã năng nhẫn chư ác sự   ngã ư Bồ Tát giáo sư tưởng  然我未聞亦未見  教師想所而生惡  nhiên ngã vị văn diệc vị kiến   giáo sư tưởng sở nhi sanh ác  各各相毀所有行  著乞食家及友家  các các tướng hủy sở hữu hạnh/hành/hàng   trước/trứ khất thực gia cập hữu gia  說是我所成熟者  於中莫令餘人入  thuyết thị ngã sở thành thục giả   ư trung mạc lệnh dư nhân nhập  我能脫汝莫親餘  其彼無有清淨行  ngã năng thoát nhữ mạc thân dư   kỳ bỉ vô hữu thanh tịnh hạnh  雜閙遊行是無智  於菩提利彼未有  tạp náo du hạnh/hành/hàng thị vô trí   ư Bồ-đề lợi bỉ vị hữu  晝夜如是作三時  當禮諸佛及菩薩  trú dạ như thị tác tam thời   đương lễ chư Phật cập Bồ Tát  莫求彼所有錯失  如欲行導常修行  mạc cầu bỉ sở hữu thác/thố thất   như dục hạnh/hành/hàng đạo thường tu hành  若見憙於欲事樂  彼所錯失亦勿求  nhược/nhã kiến hỉ ư dục sự lạc/nhạc   bỉ sở thác/thố thất diệc vật cầu  如此久必當觸證  最勝菩提無邊德  như thử cửu tất đương xúc chứng   tối thắng Bồ-đề vô biên đức  當漸次學漸次作  不可一時佛即成  đương tiệm thứ học tiệm thứ tác   bất khả nhất thời Phật tức thành  多劫俱致那由多  我著鎧甲非今日  đa kiếp câu trí na do đa   ngã trước/trứ khải giáp phi kim nhật  莫以分別分別欲  我觸菩提如欲性  mạc dĩ phân biệt phân biệt dục   ngã xúc Bồ-đề như dục tánh  無此煩惱當不生  若能信此得勝忍  vô thử phiền não đương bất sanh   nhược/nhã năng tín thử đắc thắng nhẫn  觀此諸聲即非聲  無字法體便已入  quán thử chư thanh tức phi thanh   vô tự pháp thể tiện dĩ nhập  如是聲類諸法體  當不生欲亦無瞋  như thị thanh loại chư pháp thể   đương bất sanh dục diệc vô sân  於欲及瞋觀無生  應知此二無有字  ư dục cập sân quán vô sanh   ứng tri thử nhị vô hữu tự  此二唯可以名轉  字若無有於中無  thử nhị duy khả dĩ danh chuyển   tự nhược/nhã vô hữu ư trung vô  若知諸辭即一辭  名亦不生本非有  nhược/nhã tri chư từ tức nhất từ   danh diệc bất sanh bổn phi hữu  我之所說外道說  是類法體彼不知  ngã chi sở thuyết ngoại đạo thuyết   thị loại pháp thể bỉ bất tri  說此諸法以聲言  而法及聲不可得  thuyết thử chư Pháp dĩ thanh ngôn   nhi Pháp cập thanh bất khả đắc  能入諸法一相道  無上勝忍便觸證  năng nhập chư Pháp nhất tướng đạo   vô thượng thắng nhẫn tiện xúc chứng  莫分別忍莫不忍  莫分別瞋莫欲渴  mạc phân biệt nhẫn mạc bất nhẫn   mạc phân biệt sân mạc dục khát  此等無生常解知  當得世親人中勝  thử đẳng vô sanh thường giải tri   đương đắc Thế thân nhân trung thắng  東西南北諸方中  恒伽許沙如是有  Đông Tây Nam Bắc chư phương trung   hằng già hứa sa như thị hữu  一一沙顆人民置  若所有土多無邊  nhất nhất sa khỏa nhân dân trí   nhược/nhã sở hữu độ đa vô biên  諸寶滿中施最勝  無邊百劫過於上  chư bảo mãn trung thí tối thắng   vô biên bách kiếp quá/qua ư thượng  若有聞此修多羅  如此福德當無數  nhược hữu văn thử tu-đa-la   như thử phước đức đương vô số  求此菩提出家已  彼所我當付此經  cầu thử Bồ-đề xuất gia dĩ   bỉ sở ngã đương phó thử Kinh  必速得於最勝忍  經無邊門此當說  tất tốc đắc ư tối thắng nhẫn   Kinh vô biên môn thử đương thuyết  於陀羅尼不難得  當得俱致那由經  ư Đà-la-ni bất nan đắc   đương đắc câu trí na do Kinh  利智辯才彼當得  少動多知疾得解  lợi trí biện tài bỉ đương đắc   thiểu động đa tri tật đắc giải  即得無邊樂說辯  諸佛皆與彼辯才  tức đắc vô biên lạc/nhạc thuyết biện   chư Phật giai dữ bỉ biện tài  說修多羅寶非一  無邊辯說彼當有  thuyết tu-đa-la bảo phi nhất   vô biên biện thuyết bỉ đương hữu 爾時師子遊步菩薩摩訶薩而白佛言。 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn 。 大德世尊。說此伽他。幾許眾生聞作利益。 Đại Đức Thế Tôn 。thuyết thử già tha 。kỷ hứa chúng sanh văn tác lợi ích 。 如是語已。佛告師子遊步菩薩摩訶薩言。善家子。 như thị ngữ dĩ 。Phật cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。thiện gia tử 。 見此眾集論不。答言。我已見婆伽婆。 kiến thử chúng tập luận bất 。đáp ngôn 。ngã dĩ kiến Bà-Già-Bà 。 我已見修伽多。已過算數。於此說法集會。 ngã dĩ kiến tu già đa 。dĩ quá/qua toán số 。ư thử thuyết Pháp tập hội 。 滿虛空中天龍夜叉乾闥婆阿修羅伽留荼緊那 mãn hư không trung thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la già lưu đồ khẩn na 羅摩睺羅伽。及餘諸世界中眾生。 La Ma hầu la già 。cập dư chư thế giới trung chúng sanh 。 亦皆聞此說法。如是語已。 diệc giai văn thử thuyết Pháp 。như thị ngữ dĩ 。 佛告師子遊步菩薩摩訶薩言。善家子。說此法時。 Phật cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。thiện gia tử 。thuyết thử pháp thời 。 九十八千天子無生法中得忍。 cửu thập bát thiên Thiên Tử vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。 九十二千夜叉阿耨多羅三藐三菩提心生。 cửu thập nhị thiên dạ xoa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh 。 三十六千龍阿耨多羅三藐三菩提心生。五百比丘增上慢意未得得想。 tam thập lục thiên long A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh 。ngũ bách Tỳ-kheo tăng thượng mạn ý vị đắc đắc tưởng 。 彼等聞此說五慢法。信解諸法一相道已。 bỉ đẳng văn thử thuyết ngũ mạn Pháp 。tín giải chư Pháp nhất tướng đạo dĩ 。 無所受故。漏心解脫。 vô sở thọ/thụ cố 。lậu tâm giải thoát 。 於彼菩薩數中六十二千菩薩信解諸法無障礙已。無生法中得忍。 ư bỉ Bồ Tát số trung lục thập nhị thiên Bồ Tát tín giải chư Pháp vô chướng ngại dĩ 。vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。 何以故。善家子。此法說中最上。善家子。 hà dĩ cố 。thiện gia tử 。thử pháp thuyết trung tối thượng 。thiện gia tử 。 如我於作燈如來應正遍知所。 như ngã ư tác đăng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri sở 。 現前信解諸法一相道已。我於彼時。然後無生法中得忍。 hiện tiền tín giải chư Pháp nhất tướng đạo dĩ 。ngã ư bỉ thời 。nhiên hậu vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。 善家子。若得諸六波羅蜜。 thiện gia tử 。nhược/nhã đắc chư lục Ba la mật 。 若復聞此法本稱量一等。善家子。 nhược phục văn thử pháp bổn xưng lượng nhất đẳng 。thiện gia tử 。 菩薩摩訶薩因此道故滿足六波羅蜜。我如是說。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân thử đạo cố mãn túc lục Ba la mật 。ngã như thị thuyết 。hà dĩ cố 。 善家子。若有菩薩。 thiện gia tử 。nhược hữu Bồ Tát 。 恒河沙等劫行施護戒具忍發勤入定修智。於此法道以不知故。 hằng hà sa đẳng kiếp hạnh/hành/hàng Thí-Hộ giới cụ nhẫn phát cần nhập định tu trí 。ư thử Pháp đạo dĩ bất tri cố 。 諸有善根還復滅盡。善家子。汝看提婆達多。 chư hữu thiện căn hoàn phục diệt tận 。thiện gia tử 。nhữ khán Đề bà đạt đa 。 如是善根具足有三十相。彼雖如是善根具足。 như thị thiện căn cụ túc hữu tam thập tướng 。bỉ tuy như thị thiện căn cụ túc 。 而更斷諸善根遂墮泥犁耶中。 nhi cánh đoạn chư thiện căn toại đọa Nê Lê da trung 。 於此法道以不知故。善家子。以是因緣。 ư thử Pháp đạo dĩ bất tri cố 。thiện gia tử 。dĩ thị nhân duyên 。 當知如諸善根斷者。於此法道以不知故。善家子。 đương tri như chư thiện căn đoạn giả 。ư thử Pháp đạo dĩ bất tri cố 。thiện gia tử 。 於先過去阿僧祇劫。 ư tiên quá khứ a-tăng-kì kiếp 。 復過無數廣大無量不可思不可量。過已復過。於彼時節有佛出世。 phục quá/qua vô số quảng đại vô lượng bất khả tư bất khả lượng 。quá/qua dĩ phục quá/qua 。ư bỉ thời tiết hữu Phật xuất thế 。 名迷留上王如來應正遍知明行具足善逝世間 danh mê lưu thượng Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh Hạnh cụ túc Thiện-Thệ thế gian 解無上士調御丈夫天人教師佛婆伽婆。 giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân giáo sư Phật Bà-Già-Bà 。 彼如來壽量九十九俱致那由多百千歲。 bỉ Như Lai thọ lượng cửu thập cửu câu trí na do đa bách thiên tuế 。 彼世界名金焰影。其彼佛土皆用金作。 bỉ thế giới danh kim diệm ảnh 。kỳ bỉ Phật thổ giai dụng kim tác 。 亦以三乘令眾生涅槃。何者為三。所謂聲聞乘。 diệc dĩ tam thừa lệnh chúng sanh Niết-Bàn 。hà giả vi/vì/vị tam 。sở vị Thanh văn thừa 。 獨覺乘。菩薩乘。彼如來第一集會。 độc giác thừa 。Bồ-tát thừa 。bỉ Như Lai đệ nhất tập hội 。 聲聞有八十俱致那由多百千。彼皆阿羅漢。 Thanh văn hữu bát thập câu trí na do đa bách thiên 。bỉ giai A-la-hán 。 諸漏已盡應作者作。所作已辦棄捨重擔。 chư lậu dĩ tận ưng tác giả tác 。sở tác dĩ biện khí xả trọng đam/đảm 。 得到自利盡諸有結。以平等智得善解脫。第二集會。 đắc đáo tự lợi tận chư hữu kết 。dĩ ình đẳng trí đắc thiện giải thoát 。đệ nhị tập hội 。 比丘有七十俱致那由多百千。第三集會。 Tỳ-kheo hữu thất thập câu trí na do đa bách thiên 。đệ tam tập hội 。 比丘有六十俱致那由多百千。第四集會。 Tỳ-kheo hữu lục thập câu trí na do đa bách thiên 。đệ tứ tập hội 。 比丘有二十五俱致那由多百千。又倍上數比丘尼集。 Tỳ-kheo hữu nhị thập ngũ câu trí na do đa bách thiên 。hựu bội thượng số Tì-kheo-ni tập 。 又倍上數憂波塞迦集。 hựu bội thượng số ưu ba tắc ca tập 。 又倍上數憂波斯迦集。又倍上數諸菩薩集。 hựu bội thượng số ưu Ba tư Ca tập 。hựu bội thượng số chư Bồ-tát tập 。 彼諸菩薩具足無生法忍。巧出無邊三摩地道。得無邊門總持。 bỉ chư Bồ-tát cụ túc Vô sanh Pháp nhẫn 。xảo xuất vô biên tam-ma-địa đạo 。đắc vô biên môn tổng trì 。 轉不退轉法輪。何況初乘發行菩薩。 chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。hà huống sơ thừa phát hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 於中復有無量無數獨覺乘者。善家子。於彼時節。 ư trung phục hưũ vô lượng vô số độc giác thừa giả 。thiện gia tử 。ư bỉ thời tiết 。 彼佛有無量無數無算諸聲聞眾。善家子。 bỉ Phật hữu vô lượng vô số vô toán chư Thanh văn chúng 。thiện gia tử 。 彼金焰影世界。若樹若柱。彼皆七寶所成。 bỉ kim diệm ảnh thế giới 。nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã trụ 。bỉ giai thất bảo sở thành 。 彼樹出如是聲。所謂空聲。無相聲。無願聲。 bỉ thụ/thọ xuất như thị thanh 。sở vị không thanh 。vô tướng thanh 。vô nguyện thanh 。 無生聲。無所有聲。無相貌聲。 vô sanh thanh 。vô sở hữu thanh 。vô tướng mạo thanh 。 彼出如是等聲。於中如是等聲出時。彼諸眾生其心解脫。 bỉ xuất như thị đẳng thanh 。ư trung như thị đẳng thanh xuất thời 。bỉ chư chúng sanh kỳ tâm giải thoát 。 彼如來滅度千歲正法住已。彼聲亦不復出。 bỉ Như Lai diệt độ thiên tuế chánh pháp trụ dĩ 。bỉ thanh diệc bất phục xuất 。 善家子。彼迷留上王如來應正遍知。 thiện gia tử 。bỉ mê lưu thượng Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 勸請說法比丘名淨善行。令其說法爾乃滅度。 khuyến thỉnh thuyết Pháp Tỳ-kheo danh tịnh thiện hạnh/hành/hàng 。lệnh kỳ thuyết Pháp nhĩ nãi diệt độ 。 善家子。彼時復有說法比丘名善行意。 thiện gia tử 。bỉ thời phục hưũ thuyết Pháp Tỳ-kheo danh thiện hạnh/hành/hàng ý 。 其人具足善淨戒聚。復得世間五通勝智。 kỳ nhân cụ túc thiện tịnh giới tụ 。phục đắc thế gian ngũ thông thắng trí 。 亦能轉誦毘那耶藏。彼比丘復有嚴熾苦行。 diệc năng chuyển tụng tỳ na da tạng 。bỉ Tỳ-kheo phục hưũ nghiêm sí khổ hạnh 。 信樂廉儉領眾說教。彼安立住處已於中止住。 tín lạc/nhạc liêm kiệm lĩnh chúng thuyết giáo 。bỉ an lập trụ xứ dĩ ư trung chỉ trụ 。 彼之徒眾善住戒聚。信樂頭多功德及以減省。 bỉ chi đồ chúng thiện trụ/trú giới tụ 。tín lạc/nhạc đầu đa công đức cập dĩ giảm tỉnh 。 彼比丘亦發勤行而離於菩提心。彼有餘菩薩眾。 bỉ Tỳ-kheo diệc phát cần hạnh/hành/hàng nhi ly ư Bồ-đề tâm 。bỉ hữu dư Bồ Tát chúng 。 亦教以威儀道。令其相應。見有所得而行教化。 diệc giáo dĩ uy nghi đạo 。lệnh kỳ tướng ứng 。kiến hữu sở đắc nhi hạnh/hành/hàng giáo hóa 。 取諸行無常。取諸行苦。說諸行無我。 thủ chư hạnh vô thường 。thủ chư hạnh khổ 。thuyết chư hạnh vô ngã 。 彼無巧慧。於菩薩行亦無善巧。 bỉ vô xảo tuệ 。ư Bồ Tát hạnh diệc vô thiện xảo 。 彼比丘雖爾而善根具足。又彼說法比丘淨善行者。 bỉ Tỳ-kheo tuy nhĩ nhi thiện căn cụ túc 。hựu bỉ thuyết Pháp Tỳ-kheo tịnh thiện hành giả 。 善知眾生各各別根。彼所有眾。 thiện tri chúng sanh các các biệt căn 。bỉ sở hữu chúng 。 不重頭多功德及以減省。乃於無所得忍善巧方便。善家子。 bất trọng đầu đa công đức cập dĩ giảm tỉnh 。nãi ư vô sở đắc nhẫn thiện xảo phương tiện 。thiện gia tử 。 爾時說法比丘淨善行者。 nhĩ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo tịnh thiện hành giả 。 與其徒眾到善行意比丘住處止宿。然亦以時數數入村。愍眾生故。 dữ kỳ đồ chúng đáo thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo trụ xứ chỉ tú 。nhiên diệc dĩ thời sát sát nhập thôn 。mẫn chúng sanh cố 。 村中食業作已而出。 thôn trung thực nghiệp tác dĩ nhi xuất 。 彼令多百千家已作淨信。彼之徒眾亦善化導。到眾生所為其說法。 bỉ lệnh đa bách thiên gia dĩ tác tịnh tín 。bỉ chi đồ chúng diệc thiện hóa đạo 。đáo chúng sanh sở vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 令多百千眾生建立阿耨多羅三藐三菩提。 lệnh đa bách thiên chúng sanh kiến lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若善行意。所有徒眾憙樂修定不數入村。 nhược/nhã thiện hạnh/hành/hàng ý 。sở hữu đồ chúng hỉ lạc/nhạc tu định bất số nhập thôn 。 爾時善行意比丘。於淨善行說法者及徒眾邊。 nhĩ thời thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo 。ư tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả cập đồ chúng biên 。 不淨心生而言。此是嬾墮比丘常數入村。 bất tịnh tâm sanh nhi ngôn 。thử thị lãn đọa Tỳ-kheo thường số nhập thôn 。 即鳴犍遲集比丘眾。自作制住。 tức minh kiền trì tập Tỳ-kheo chúng 。tự tác chế trụ/trú 。 汝等一莫入村。向淨善行所有徒眾。作如是言。 nhữ đẳng nhất mạc nhập thôn 。hướng tịnh thiện hạnh/hành/hàng sở hữu đồ chúng 。tác như thị ngôn 。 汝等不善知行不少言語。何因汝等數數入村。 nhữ đẳng bất thiện tri hạnh/hành/hàng bất thiểu ngôn ngữ 。hà nhân nhữ đẳng sát sát nhập thôn 。 諸佛世尊讚歎許可住阿蘭拏。汝等莫到他家。 chư Phật Thế tôn tán thán hứa khả trụ/trú a lan nã 。nhữ đẳng mạc đáo tha gia 。 汝等應住思惟定樂。善家子。 nhữ đẳng ưng trụ/trú tư tánh định lạc/nhạc 。thiện gia tử 。 爾時淨善行比丘。所有徒眾於善行意比丘所制言教。 nhĩ thời tịnh thiện hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo 。sở hữu đồ chúng ư thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo sở chế ngôn giáo 。 不順其轉復數入村。為成熟眾生故。善家子。 bất thuận kỳ chuyển phục số nhập thôn 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố 。thiện gia tử 。 時彼比丘從村出已。 thời bỉ Tỳ-kheo tùng thôn xuất dĩ 。 彼善行意比丘復鳴犍稚集比丘眾。作如是言。汝等若更入村。 bỉ thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo phục minh kiền trĩ tập Tỳ-kheo chúng 。tác như thị ngôn 。nhữ đẳng nhược/nhã cánh nhập thôn 。 於此住處不得共住。善家子。時淨善行說法者。 ư thử trụ xứ bất đắc cộng trụ 。thiện gia tử 。thời tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả 。 護彼比丘故。於自徒眾告言。汝等一莫入村。 hộ bỉ Tỳ-kheo cố 。ư tự đồ chúng cáo ngôn 。nhữ đẳng nhất mạc nhập thôn 。 時彼村中所有眾生。是彼比丘所成熟者。 thời bỉ thôn trung sở hữu chúng sanh 。thị bỉ Tỳ-kheo sở thành thục giả 。 彼等不見諸比丘故。悉懷熱惱善法損減。善家子。 bỉ đẳng bất kiến chư Tỳ-kheo cố 。tất hoài nhiệt não thiện Pháp tổn giảm 。thiện gia tử 。 時淨善行說法者。彼三月過已。 thời tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả 。bỉ tam nguyệt quá/qua dĩ 。 從住處出到別住處。及共徒眾復入村城國邑王都。 tùng trụ xứ xuất đáo biệt trụ xứ 。cập cọng đồ chúng phục nhập thôn thành quốc ấp Vương đô 。 入已為諸眾生說法。善家子。時善行意比丘。 nhập dĩ vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết Pháp 。thiện gia tử 。thời thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo 。 復見淨善行說法者數入村家。 phục kiến tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả số nhập thôn gia 。 亦見彼眾本性威儀入他家中。彼復唯有不淨心生。 diệc kiến bỉ chúng bổn tánh uy nghi nhập tha gia trung 。bỉ phục duy hữu bất tịnh tâm sanh 。 今此比丘惡戒破戒。自身既爾徒眾亦然。 kim thử Tỳ-kheo ác giới phá giới 。tự thân ký nhĩ đồ chúng diệc nhiên 。 此禿何有菩提。唯是詐誑。便告多人作如是言。 thử ngốc hà hữu Bồ-đề 。duy thị trá cuống 。tiện cáo đa nhân tác như thị ngôn 。 此比丘雜行去菩提遠。貴重利養染著他家。 thử Tỳ-kheo tạp hạnh/hành/hàng khứ Bồ-đề viễn 。quý trọng lợi dưỡng nhiễm trước tha gia 。 善家子。爾時善行意比丘於他時死。然其死時。 thiện gia tử 。nhĩ thời thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo ư tha thời tử 。nhiên kỳ tử thời 。 以於彼邊不淨心生。 dĩ ư bỉ biên bất tịnh tâm sanh 。 作業熟故墮阿毘至大泥犁耶中。 tác nghiệp thục cố đọa A-tỳ-chí Đại Nê Lê da trung 。 經九十九俱致百千劫在大泥犁耶中。所有大泥犁耶苦皆具受已。 Kinh cửu thập cửu câu trí bách thiên kiếp tại Đại Nê Lê da trung 。sở hữu Đại Nê Lê da khổ giai cụ thọ/thụ dĩ 。 於六十三百千生中常得誹謗。 ư lục thập tam bách thiên sanh trung thường đắc phỉ báng 。 於三十三百千生中行出家已還退在俗。以彼餘業障故。 ư tam thập tam bách thiên sanh trung hạnh/hành/hàng xuất gia dĩ hoàn thoái tại tục 。dĩ bỉ dư nghiệp chướng cố 。 於無垢焰如來應正遍知教中出家。壽量既長。 ư vô cấu diệm Như Lai ưng Chánh-biến-Tri giáo trung xuất gia 。thọ lượng ký trường/trưởng 。 於俱致百千歲如救頭然發勤修行。 ư câu trí bách thiên tuế như cứu đầu nhiên phát cần tu hành 。 猶未曾得隨順道忍。復多百千生中闇鈍。以彼餘業故。 do vị tằng đắc tùy thuận đạo nhẫn 。phục đa bách thiên sanh trung ám độn 。dĩ bỉ dư nghiệp cố 。 善家子。彼時說法比丘名淨善行。汝莫異見。 thiện gia tử 。bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh tịnh thiện hạnh/hành/hàng 。nhữ mạc dị kiến 。 何以故。不動如來即是。 hà dĩ cố 。Bất động Như lai tức thị 。 彼時說法比丘名淨善行。善家子。彼時說法比丘名善行意。 bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh tịnh thiện hạnh/hành/hàng 。thiện gia tử 。bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh thiện hạnh/hành/hàng ý 。 汝莫異見。何以故。我身即是。 nhữ mạc dị kiến 。hà dĩ cố 。ngã thân tức thị 。 彼時說法比丘名善行意。我於彼所乃至微細方便。 bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh thiện hạnh/hành/hàng ý 。ngã ư bỉ sở nãi chí vi tế phương tiện 。 於中不淨心生已。作此業障墮大泥犁耶中。善家子。 ư trung bất tịnh tâm sanh dĩ 。tác thử nghiệp chướng đọa Đại Nê Lê da trung 。thiện gia tử 。 有如是微細業障。善家子。 hữu như thị vi tế nghiệp chướng 。thiện gia tử 。 若有菩薩不欲如是業障者。 nhược hữu Bồ Tát bất dục như thị nghiệp chướng giả 。 於第二菩薩所諸修行中不應違背。諸作業中皆當信順。應生如是心。 ư đệ nhị Bồ Tát sở chư tu hành trung bất ưng vi bội 。chư tác nghiệp trung giai đương tín thuận 。ưng sanh như thị tâm 。 我不知他心。眾生所行是亦難知。善家子。 ngã bất tri tha tâm 。chúng sanh sở hạnh thị diệc nạn/nan tri 。thiện gia tử 。 如來見是義故。說如是法於富伽羅。 Như Lai kiến thị nghĩa cố 。thuyết như thị pháp ư phú già la 。 富伽羅所不應選擇。唯我能選擇富伽羅及餘似我者。 phú già la sở bất ưng tuyển trạch 。duy ngã năng tuyển trạch phú già la cập dư tự ngã giả 。 善家子。若欲自護不應選擇。 thiện gia tử 。nhược/nhã dục tự hộ bất ưng tuyển trạch 。 有所行者不於他所而作遮礙。此如是相。當於佛法勤作相應。 hữu sở hạnh giả bất ư tha sở nhi tác già ngại 。thử như thị tướng 。đương ư Phật Pháp cần tác tướng ứng 。 晝夜勤念與法相應。善家子。發行深心菩薩。 trú dạ cần niệm dữ Pháp tướng ứng 。thiện gia tử 。phát hạnh/hành/hàng thâm tâm Bồ Tát 。 不應復於他所而作遮礙。 bất ưng phục ư tha sở nhi tác già ngại 。 當勤隨順相應修行。善家子。假使三千大千世界眾生。 đương cần tùy thuận tướng ứng tu hành 。thiện gia tử 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh 。 若有菩薩令彼安立十善業道。 nhược hữu Bồ Tát lệnh bỉ an lập thập thiện nghiệp đạo 。 若有菩薩獨到閑處。乃至一彈指頃信諸法一相道。 nhược hữu Bồ Tát độc đáo nhàn xứ 。nãi chí nhất đạn chỉ khoảnh tín chư Pháp nhất tướng đạo 。 若問若共議。若說若教誦。若自誦。 nhược/nhã vấn nhược/nhã cọng nghị 。nhược/nhã thuyết nhược/nhã giáo tụng 。nhược/nhã tự tụng 。 此生福德過多於彼。何以故。善家子。 thử sanh phước đức quá/qua đa ư bỉ 。hà dĩ cố 。thiện gia tử 。 菩薩摩訶薩因此道故得淨業障。諸眾生中遠離愛憎。速到遍智。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân thử đạo cố đắc tịnh nghiệp chướng 。chư chúng sanh trung viễn ly ái tăng 。tốc đáo biến trí 。 佛說諸法本無經卷上 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:28:41 2008 ============================================================